成语“孤注一掷”可以翻译成英语 “to make a desperate gamble”
这个成语描述某人冒着重大风险,或采取大胆的、孤注一掷的行动,通常认为结果是不确定或不稳定的。
The Chinese idiom “孤注一掷” can be translated into English as “to make a desperate gamble”
This idiom describes a situation where someone takes a significant risk or makes a bold, all-or-nothing move, often with the understanding that the outcome is uncertain or precarious.
Leave a Reply