成语“得寸进尺”可以翻译成英语”give them an inch and they’ll take a mile.”
这个成语用于描述某人利用别人的一点点让步之后,就去要求更多。 而且超出了最初同意给予的范围。 也就是某人获得一点点利后,他们就会利用它来谋取更多的利益或优势。 这个成语带有负面含义,暗示贪婪、机会主义或越界。
The Chinese idiom “得寸进尺” can be translated into English as “give them an inch and they’ll take a mile.”
This idiom describes a situation where someone takes advantage of a small concession or allowance and then demands even more, exceeding what was initially given or agreed upon. It implies that when someone is given a little leeway or leniency, they will exploit it to their advantage and push for further gains or advantages. The idiom carries a negative connotation, suggesting a sense of greed, opportunism, or overstepping boundaries.
Leave a Reply