成语“隔岸观火”可以翻译成英文“watching a fire from the other side of the river”
这个成语描述了一个人对发生在别人身上的事情或冲突保持超然或漠不关心的态度。 这意味着此人只是在安全距离内观察情况,而没有积极参与或提供帮助。 这个成语带有负面含义,寓意某人缺乏同情心,不愿意参与帮助处于困境中的人。
The Chinese idiom “隔岸观火” can be translated into English as “watching a fire from the other side of the river”
This idiom describes the attitude of someone who remains detached or indifferent to a problem or conflict happening to others. It implies that the person is merely observing the situation from a safe distance without actively participating or offering assistance. The idiom carries a negative connotation, suggesting a lack of empathy or willingness to get involved in helping others in distress.
Leave a Reply