成语“虎头蛇尾”可以翻译成英文“starting out like a tiger, ending like a snake”。
这个成语描述了这样一种情况:某事或某人以极大的热情、精力或承诺(以虎头为代表)开始,但最终失去动力或未能坚持到底,导致结果乏善可陈或令人失望(以蛇尾为象征) . 这个成语表达了最初的良好开端逐渐减弱或未能达到预期的情况。
The Chinese idiom “虎头蛇尾” can be translated into English as “starting out like a tiger, ending like a snake”
This idiom describes a situation where something or someone begins with great enthusiasm, energy, or promise (represented by the tiger’s head), but eventually loses momentum or fails to follow through, resulting in a lackluster or disappointing outcome (symbolized by the snake’s tail). It conveys the idea of an initial strong start that gradually diminishes or fails to live up to expectations.
Leave a Reply