成语“望梅止渴”(wàng méi zhǐ kě) 可以翻译成英文为“to quench one’s thirst by gazing at a plum”。
这个成语源于一个故事,一个旅行的人感到极度口渴,然后就想像自己在一棵李子树旁,只要是想到多汁的李子就可以暂时解渴了。 从比喻的角度来说,这个成语用来形容一个人靠想象或遥远的希望来满足他们的欲望的情况。
The Chinese idiom “望梅止渴” (wàng méi zhǐ kě) can be translated into English as “to quench one’s thirst by gazing at a plum.”
This idiom is derived from a story where a traveler, feeling extremely thirsty, imagined himself by a plum tree and the mere thought of the juicy plums helped alleviate his thirst temporarily. Metaphorically, the idiom is used to describe a situation where one satisfies their desires or eases their longing by indulging in imagination or distant hopes.
Leave a Reply