成语”两袖清风” 可以翻译成英语 “having nothing else but the wind within one’s sleeves.”
这个成语原指两袖迎风而起,飘飘扬扬的姿态。后用于比喻非常清廉,除了衣服中的清风之外,别无所有.
The Chinese idiom “两袖清风” can be translated into English as “having nothing else but the wind within one’s sleeves.”
This Chinese idiom originally referred to the posture of one’s sleeves billowing and fluttering in the wind. Later, it came to be used as a metaphor for being exceptionally upright and honest, having nothing else but the clear wind within one’s sleeves.
Leave a Reply