成语“空中楼阁”可以翻译成英文“castles in the air”
这个成语用于描述不切合实际的想法、计划或项目,就像只存在于想象中而无法实现的把城堡建在空气中一样。
The Chinese idiom “空中楼阁” can be translated into English as “castles in the air”
This idiom is used to describe ideas, plans, or projects that are unrealistic, or impractical, much like a castle that exists only in the imagination.
Leave a Reply