中国成语 — 纸上谈兵

成语“纸上谈兵”(zhǐ shàng tán bīng) 直接翻译成英文为 “theoretical warrior.” 英文也有一个对应的短语为“armchair strategist.

这个成语用来形容某人擅长在纸上或理论上讨论军事战略或其它主题,但缺乏实践经验或有效实施这些想法的能力. 这个成语强调了理论知识和实际应用之间的区别,通常用来告诫不要仅仅依靠书本知识而没有实践经验。

The Chinese idiom “纸上谈兵” (zhǐ shàng tán bīng) can be directly translated into English as “theoretical warrior.” There is also a corresponding phrase in English as “armchair strategist.”

This idiom is used to describe someone who is good at discussing or theorizing about military strategies or other subjects on paper or in theory, but lacks practical experience or the ability to implement those ideas effectively. The idiom highlights the difference between theoretical knowledge and practical application, often used to caution against relying solely on book knowledge without practical experience.

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*