成语“胸有成竹”(xiōng yǒu chéng zhú) 可以翻译成英文为“to have a well-thought-out plan”或“to have a confident strategy.”
这个成语直译是胸里有成片的竹子. 这个成语常被用来形容一个人准备充分,很坚定和自信能完成计划。 它表示一种准备就绪和有把握的状态,自信一定会做成一件事情。
The Chinese idiom “胸有成竹” (xiōng yǒu chéng zhú) can be translated into English as “to have a well-thought-out plan” or “to have a confident strategy.”
The literal translation of this idiom is ‘having a patch of bamboo in one’s chest.’ This idiom is often used to describe a person who is well-prepared, resolute, and confident in their ability to accomplish a plan. It signifies a state of readiness and assurance, with the belief that one will definitely succeed in a particular matter.”
Leave a Reply